Poèmes bilingues français-viêtnamiens
Hồ Chí Minh (2)
Original en caractères chinois :
望月
獄中無酒亦無花
對此良宵奈奈何
人向窗前看明月
月從窗隙看詩家
Transcription en quốc ngữ :
Vọng nguyệt
Ngục trung vô tửu diệc vô hoa
Đối thử lương tiêu nại nhược hà
Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt
Nguyệt tòng song khích khán thi gia
Traduction par Dông Phong :
Dans le cachot pas de vin ni de fleur
Mais comment rester insensible à cette belle nuit
L’homme devant l’ouverture regarde la lune claire
Et la lune à travers cette fente regarde le poète