Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Hồ Chí Minh (3)

 

Hồ Chí Minh (3)

 

Original en caractères chinois :

 

上山

六月二十四

上到此 山來

舉頭紅日近

對岸一枝梅

 

Transcription en quốc ngữ :
 

Thướng sơn

 

Lục nguyệt nhị thập tứ

Thướng đáo thử sơn lai

Cử đầu : hồng nhật cận

Đối ngạn : nhất chi mai

 

Traduction par Dông Phong :

 

Sur la montagne

 

Le vingt-quatre de la sixième lune 

Grimper au sommet de cette montagne

Au-dessus de ma tête : un soleil rouge si proche

Au bord du torrent en face : une branche d’abricotier isolée.

 

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
M
<br /> Beau paysage...On s'y croirait !<br /> <br /> <br /> Amicalement<br />
Répondre
D
<br /> <br /> De rêver en prison d'un tel paysage, HCM était un vrai poète.<br /> <br /> <br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />
J
<br /> Je suis définitivement sous le charme, car ce quatrain est tout simplement somptueux.<br /> <br /> <br /> Je pense que peu d'hommes politiques ont un talent poétique; j'ai néanmoins lu dernièrement un poème de Napoléon, quand il n'était que Bonaparte, mais  nous étions loin du talent de Hô Chi<br /> Minh.<br /> <br /> <br /> Bonne continuation, ami Dông Phong, en ta Terre Lointaine.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Jakez<br />
Répondre
D
<br /> <br /> Oui, cher Jakez, pour pouvoir écrire un tel poème en prison, HCM était un poète talentueux qui nous fascine.<br /> <br /> <br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />