Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Thà làm cát bụi / Mieux vaut être sable et poussière

 

 

Traduction pour faire plaisir à un correspondant.

DP

 

Thà làm cát bụi

               Song Quang

Nếu mai sau được là cát bụi
Xin được làm bụi phấn bay bay
Viết lên bảng dạy đàn em nhỏ
Yêu quê hương nước Việt Nam này.

Làm hạt cát nằm yên trên biển
Dấu chân người in chút tình tôi
Những cơn sóng tràn bờ xóa hết
Cát buồn đau nói chẳng nên lời.

Tuy phận mình làm thân cát bụi
Dưới mắt người : thật quá nhỏ nhoi !
Trong vũ trụ phân chia số kiếp
Đâu có ai cải được mạng Trời.

Thà xin được làm thân cát bụi
Gom anh em ngày tháng rong chơi
Qui tụ lại thành viên sỏi lớn
Lót đường đi giúp ích cho đời.

 

Source : http://phonuipleiku.org/index.php?option=com_content&view=article&id=317:tha-lam-cat-bi&catid=1:th-ph-nui&Itemid=58

 

Traduction de Dông Phong :

 

Mieux vaut être sable et poussière

 

Si demain je deviens sable et poussière

Je demande d’être une poudre de craie légère

Pour écrire au tableau et apprendre aux enfants

L’amour de notre pays, ce Vietnam.

 

Être un grain de sable couché tranquillement à la mer

Que les pas des gens marquent d’un peu d’amitié

Que les vagues débordantes vont tout effacer

Ce sable affligé qui ne saura nullement s’exprimer.

 

Bien que mon lot soit sable et poussière

Aux yeux des gens : je suis un minuscule pauvre hère !

Dans l’univers le partage des destins est éternel

Personne ne peut changer la volonté du Ciel.

 

Tant qu’à faire je demande à être sable et poussière
Pour que toujours nous nous baladions entre frères
Et qu’ensemble soyons en un gros caillou réunis
Afin de paver un chemin utile à la vie.

 

 

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
J
Encore un magistral chef d'oeuvre de la Poésie de ton Beau Pays, qui sans toi, me serait inconnu au bataillon. Grand merci, cher Dông Phong, pour toutes ces merveilleuses découvertes, dont tu nous gratifies si souvent, qui nous enrichissent et nous façonnent !<br /> <br /> Avec toute ma reconnaissance,<br /> <br /> Jakez
Répondre
D
Merci, cher Jakez, d'avoir apprécié ce poème.<br /> Song Quang est un poète contemporain que je ne connaissais pas.<br /> Bon week-end,<br /> avec mes amitiés.<br /> Dông Phong