Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Une poétesse rebelle 5

Hồ Xuân Hương

Ốc nhồi

Bác mẹ sinh ra phận ốc nhồi,

Đêm ngày lăn lóc đám cỏ hôi, 
Quân tử có thương thì bóc yếm

Xin đừng ngó ngoáy lỗ trôn tôi.

 

Traduction par Dông Phong :

L’escargot à farcir1

Mon père et ma mère m’ont donné un sort d’escargot,

À me rouler nuit et jour dans cette herbe qui ne sent pas bon,

Si vous m’aimez, ô Messire, enlevez mon tablier par le haut,

Mais ne farfouillez pas mon colimaçon par le trou du fond.


1. Gros escargot du nom d’ampulaire, qu’on mange farci.

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article