Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

La langue viêtnamienne et la poésie

La langue viêtnamienne et la poésie

D’après les étrangers de nombreuses nationalités, la langue viêtnamienne, bien que monosyllabique, est l’une des plus difficiles du monde, surtout dans l’entendement de la langue parlée ! 

Mais grâce aux savants missionnaires jésuites du XVIIe siècle (Francisco de Pina, Gaspard de Amaral, Antonio Barbosa, Alexandre de Rhodes) et à leurs successeurs de différents ordres des siècles suivants, le viêtnamien a pu être romanisé. Ce fut une œuvre de longue haleine - à laquelle ont contribué des lettrés indigènes - qui a abouti à l’écriture romanisée actuelle appelée quốc ngữ ou langue nationale depuis le début du XXe siècle. Celle-ci est la première langue romanisée de l’Asie. 

Cette écriture romanisée est beaucoup plus facile à apprendre que les caractères chinois et l’écriture démotique nôm (qui en est dérivée) que les Viêtnamiens utilisaient auparavant. Néanmoins, elle ne comporte pas moins de 12 voyelles et de 26 consonnes (ces dernières étant simples ou doubles, capitales ou caudales). En outre, les 12 voyelles se combinent pour former 25 diphtongues et 7 triphtongues. À ces combinaisons, il faut encore ajouter 5 accents phonémiques à chaque son de base, ce qui fait : (12 + 25 + 7) X (1+5) = 264 sons qu’il faut reconnaître ! 

Cependant, ce qui est le plus difficile pour les oreilles étrangères (et aussi pour les traitements de texte numérique), ce sont les 5 accents phonémiques qui, à partir d’un phonème originel, forment 6 mots de significations totalement différentes. Ainsi, par exemple : ma (fantôme) devient (joue ou maman), (mais), mả (tombeau), (cheval), mạ (plant de riz). Gare aux erreurs de prononciation qui peuvent entraîner des malentendus plus que gênants ! (il y eut des situations cocasses ou dramatiques rencontrées par les premiers missionnaires). 

Mais en contrepartie de ces difficultés, le viêtnamien, accompagné d’une prosodie très rigoureusement codifiée, nous offre des poèmes d’une musicalité incomparable, même pour la poésie moderne dite libre (À voir ou revoir le texte Les poèmes viêtnamiens en " six huit ", publié le 15/05/2007 sur ce blog). 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
A
Il faudrait le son en plus sur ton blog, Dông.. et je me sens prête (ou presque) à apprendre le vietnamien... ;)Merci pour tes fidèles passages sur mon blog. Bon WE à toi
Répondre
D
Chère Alaligne, comme j'aurais aimé pouvoir mettre sur mon blog des sons, des images et des...parfums du Viêt Nam ! Mais le fichu petit serveur local auquel je reste fidèle à cause d'une vieille amitié ne veut pas d'ADSL ! (son webmaster nous dit sagement de prendre du temps pour vivre !). Bon week-end à toi aussi, bien amicalement.