Poèmes bilingues français-viêtnamiens
Par Dông Phong
Quả mít
Thân em như quả mít trên cây,
Vỏ nó xù xì, múi nó dày,
Quân tử có yêu thì đóng cọc,
Xin đừng mân mó nhựa ra tay.
Traduction par Dông Phong :
Le jaque
Le corps1 de votre sœur est comme le fruit du jaquier2,
Sa peau est rugueuse mais ses quartiers3 bien épais,
Si vous l’aimez, ô Messire, percez-le avec votre piquet4,
Ne le pelotez pas, sinon sur votre main sa sève va couler.
1. En viêtnamien thân signifie à la fois le corps et le sort.
2. Encore appelé arbre à pain.
3. L’intérieur du jaque est composé de nombreux quartiers pulpeux.
4. On a l’habitude de planter les jaques sur des piquets au soleil pour accélérer leur mûrissement.
Eclipse Next 2019 - Hébergé par Overblog