Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Sư ốm tương tư / Le bonze malade d’amour désespéré

 

 

Chers ami(e)s,

Pour nous distraire, un ca dao qui m’a beaucoup amusé autrefois dans ma terre lointaine.

Bien cordialement.

Dông Phong

 

Ba cô đi go lên chùa,

Mt cô yếm thm b bùa cho sư.

Sư về sư ốm tương tư,

Ốm lăn ốm lóc nên sư trọc đầu…

Ai làm cho dạ sư sầu,

Cho ruột sư héo như bầu đứt dây ?

 

(Ca dao)

 

Traduction par DP :

 

Trois donzelles montaient à la pagode avec du riz porté sur leur tête,

L’une d’elle au cache-seins pourpre jeta au bonze un charme funeste.

En retour le bonze tombe malade d’un amour désespéré,

Malade à se rouler de tous côtés et à avoir le crâne rasé…

Qui donc a rendu le cœur du bonze si affligé,

Et ses entrailles desséchées comme une gourde que sa liane a laissée tomber ?

 

(Stance populaire anonyme)

 

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
J
<br /> Je voudrais bien connaître la réponse à la question posée. Merci ami pour ce partage avec ton beau pays poétique à souhait.<br /> <br /> <br /> Bien amicalement,<br /> <br /> <br /> Jakez<br />
Répondre
D
<br /> <br /> Merci, cher Jakez, d'avoir souri à ce que nous avons l'habitude d'appeler "le rire vietnamien"".<br /> <br /> <br /> Bonne journée,<br /> <br /> <br /> Très amicalement.<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />