Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Đặng Thế Phong (1918-1942), un grand compositeur de « nouvelle musique » du Vietnam (3)


Đặng Thế Phong (1918-1942), un grand compositeur de « nouvelle musique » du Vietnam (3)

 

Veuillez voir l’introduction publiée ici le dimanche 8/11/2009.

 

Git mưa thu

 

          Đặng Thế Phong, 1942

 

Ngoài hiên git mưa thu thánh thót rơi

Tri lng u bun mây ht hiu ngng trôi

Nghe gió thong mơ h trong mưa thu

Ai khóc ai than h

 

Vài con chim non chiêm chiếp kêu trên cành

Như nh tri xanh

Gió ngng đi

Mưa bun chi

Cho cõi lòng lâm ly

 

Hn thu ti nơi đây gieo bun lây

Lòng vng muôn b không liếp che gió v

Ai nc n thương đi

Châu buông mau

Dương thế bao la su

 

Người mong mây tan cho gió hiu hiu lnh

Mây ng tri xanh

Chc gì vui

Mưa còn rơi

Bao kiếp su ta nguôi

 

Gió xa xôi vn v

Mưa giăng mù lê thê

Đến bao năm na tri

V chng Ngâu thôi khóc vì thu

 

                        

Traduction par Dông Phong :

 

Gouttes de pluie d’automne

 

Dehors sur la véranda, les gouttes de pluie tombent en mélodie syncopée

Le ciel se tait dans la mélancolie et les nuages tremblants ne veulent plus s’écouler

En écoutant à travers la pluie d’automne le vent qui passe comme dans un rêve

Qui pleure, qui se lamente ?

 

Sur les branches d’arbres quelques oisillons piaillent tout peureux

Comme pour rappeler le ciel bleu

Ô vent, arrête

Et pluie, pourquoi cette tristesse

Qui remplit le cœur de détresse ?

 

L’âme de l’automne qui revient ici sème une tristesse contagieuse

Et le cœur grand ouvert n’a pas de treillage pour se protéger de la bise visiteuse

Qui donc sanglote en plaignant la vie ?

Avec les larmes qui sont lâchées si vite

Ce bas monde se couvre d’une tristesse infinie 

 

On espère que les nuages se dispersent pour laisser s’élever un léger vent froid

Afin que les nuages découvrent un ciel bleu parfois

Mais quelle joie espérer

Quand la pluie ne cesse de tomber

Sans voir tant de nos sorts mal apaisés

 

Reviennent toujours ces vents lointains

Quand la pluie déploie un brouillard sans fin

Ô ciel, quand arrêterez-vous cette course folle

Pour que les époux Ngâu1 ne pleurent plus à cause de l’automne

  

1. D’après une légende vietnamienne : un conducteur de buffles célestes, Ngưu Lang, trop épris de sa compagne Chức Nữ, négligeait totalement son troupeau. Pour les punir, l’Empereur de Jade les exila chacun sur un bord du fleuve Ngâu (la Voie Lactée), avec la permission de ne se rencontrer de nouveau qu’une fois par an, au 7e jour de la 7e lune. En ce jour de retrouvailles, ils versent tous les deux tant de larmes qu’elles tombent en pluie incessante. De là provient l’expression « pluie des époux Ngâu » pour désigner une pluie qui n’en finit plus.

 

On peut écouter cette chanson sur

http://blog.ifrance.com/amnhacphusi/post/684447-giot-mua-thu

http://www.youtube.com/watch?v=7-Uae4Vm0AI

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=6yyhte_F6T

http://www.dailymotion.com/video/x2zkqt_giot-mua-thu-tam-ca_music

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
P
<br /> Mais les Viêtnamiens ont l'automne bien mélancolique ! Je ne lis ici que des poèmes d'artistes attristés. Où donc sont passées les belles couleurs de l'automne, ce flamboiement unique déployé par<br /> Dame Nature, et la générosité de ces êtres vivants qui acceptent de mourir pour mieux nourrir la terre et lui permettre de renaître au printemps ?<br /> Non, il ne sera pas dit que le petit colibri porteur d'espérance se sera laissé embrumer l'esprit  par ces textes aux cieux plombés ! Je vole plus loin, na...<br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> Ah, cette différence de culture !<br /> C'est vrai, les poètes vietnamiens passent leur temps à contempler leur nombril plutôt que d'amirer la nature.<br /> <br /> <br /> <br />
O
<br /> Bonsoir et grand merci à vous d'être passée. Etant un immense fan du cinéma asiatique, je ne peux que me réjouir de votre passage. J'espère que mes quelques textes vous aurons fait plaisir.<br /> N'hésitez pas à m'écrire sur mon mail, ou à repasser / Cordialement / Olyy<br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> Soyez le bienvenu ici, Olyy, pour un voyage dans ma terre lointaine.<br /> Et merci de votre aimable commentaire.<br /> Bonne semaine,<br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br />
J
<br /> Je viens de relire le poème en vietnamien et ta traduction en français, et de réécouter la chanson (dans la première version en ligne) : c'est un régal, que dire de plus ? <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> N'est-ce pas, Jean-Claude, que cette chanson est superbe !<br /> Bon week-end à vous deux.<br /> <br /> <br /> <br />
M
<br /> Merci infiniment pour ces détails importants... Bon week-end avec mes amitiés<br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> Chère Marlou,<br /> Comme tu aimes les détails, j'ai dû aller piocher dans ma mémoire défaillante (merci Google !) : d'après les astronomes modernes, l'étoile représentant Nguu Lang, le conducteur de buffles célestes,<br /> serait Alpha Aquilae de la constellation Aquila (l'Aigle), et celle représentant sa compagne Chuc Nu serait Vega de la constellation de la Lyre.<br /> Mais dire qu'elles se rejoignent une fois par an en traversant la Voie Lactée n'est peut être qu'une erreur optique très poétique !<br /> Bon week-end,<br /> Très amicalement.<br /> <br /> <br /> <br />
R
<br /> Il est beau ce poème, mélancolique mais beau, j'aime cette façon d'associer des légendes pour chaque phénomène qui se produit, ça permet de rêver et de ne pas accueillir ces expressions naturelles<br /> avec trop d'amertume quand elles arrivent<br /> Merci à toi de nous en faire profiter <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> Je te remercie, Renard, d'avoir apprécié ce texte.<br /> Moi aussi, j'adore les légendes : j'en ai rapporté pas mal dans mon dernier livre "Monts et merveilles au pays du Bois d'Aigle" (voir le lien en bas de la colonne de droite).<br /> Bonne journée,<br /> Très amicalement.<br /> <br /> <br /> <br />