Poèmes bilingues français-viêtnamiens
HAÏKU DU CŒUR N°33
舞 秋風 (vũ thu phong)
一翊 (nhất dực)
danse au vent d’automne
une aile volante
En tant que haïkistes, nous nous intéressons aussi au haïga et au haïsha.
Cet art qui associe une image et un petit poème, de plus en plus développé grâce à la photographie numérique (haïsha), existe depuis des temps immémoriaux en Extrême-Orient.
Et au Viêt Nam, les « estampes poétisées » sur « papier de dó »* constituent des images populaires** qu’on offre principalement à l’occasion du nouvel an lunaire.
J’aime particulièrement l’estampe ci-dessus qui suggère le bonheur dans l’abondance.
Son petit poème, composé de cinq caractères chinois calligraphiés, est d’une délicatesse exquise. J’espère que ma traduction en ces sept mots français n’altère pas trop sa finesse poétique.
L’image me rappelle aussi profondément ma terre lointaine : le buffle d’eau, merveilleux animal de trait, est le « meilleur ami de l’homme » dans ce pays agricole dont la production principale est le riz qui pousse « la tête au soleil et le pied dans l’eau » ; le cerf-volant est un autre art très répandu là-bas ; le jeune gardien de buffle bien en chair traduit une période faste où la nourriture ne manque pas.
Dông Phong
* Souvent improprement appelé « papier de riz », ce papier brut est fabriqué avec de l’écorce d’un arbre appelé dó (à prononcer zor’) ou Rhamnoneuron balansae. Il a une qualité remarquable : l’encre ne bave pas sur ce papier, d’où son utilisation dans la confection des estampes.
** Voir ce magnifique livre : Imagerie populaire vietnamienne.
Auteur : Maurice Durand - Nouvelle édition établie par Philippe Papin - 2011 - 456 pages – 475 illustrations - EAN : 978-2-85539-122-9 - École Française d’Extrême-Orient de Paris.
Article déjà publié sur Fulgurance le 23.2.2013 http://haikouest.wordpress.com/2013/02/23/haiku-du-coeur-n33 .