Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Hồ Dzếnh 5

Hồ Dzếnh 5

 

Veuillez voir l’introduction à Hồ Dzếnh 1 du 27 mai 2010

 

Nước chảy chân cầu

 

                Hồ Dzếnh

 

Quê em xa thẳm màu mây gió,

Buồn vút không gian, mất định kỳ,

Em có mơ về năm tháng cũ,

Âm thầm nghe tiếc phút giây đi ?

 

Nước chảy đôi dòng cuốn sóng mau,

Bao phen lá úa rụng chân cầu,

Lá theo dòng nước, ngày theo tháng,

Lặng lẽ như mang nỗi cảm sầu.

 

Mây nước vô tình, lãnh đạm trôi,

Tình không giống nước, tình không xuôi,

Bao lần lá thắm xuôi dòng nước,

Nước chảy, tình duyên ở với người.

 

Chân cầu cắm giữ ngày ly biệt,

Mây nước vô tình, lãnh đạm trôi…

Nước chảy mây tan, tình bất diệt,

Tình theo bước khách bốn phương trời.

                                      

                         (Quê ngoại)

 

Traduction par Đông Phong :

 

L’eau coule sous le pont

 

Ton village est si lointain dans les couleurs des nuages et des vents,

La tristesse en remplit l’espace, et efface le temps,

T’arrive-t-il de rêver aux années et aux mois passés,

En écoutant en silence avec regret les minutes et les secondes s’envoler ?

 

L’eau en s’écoulant emporte les tourbillons,

Tant de fois les feuilles mortes sont tombées sous le pont,

Les feuilles suivent le courant, et les jours suivent les mois,

Sans un bruit, comme chargés d’un mélancolique désarroi.

 

Les nuages et l’eau insensibles s’en vont avec indifférence,

Contrairement à l’eau, l’amour ne trouve point ses distances,

Dans le courant des feuilles encore vertes se laissent si souvent entraîner,

L’eau coule, mais les sentiments en nous ne cessent de s’accrocher.

 

Les piliers du pont conservent les marques des adieux,

Les nuages et l’eau insensibles s’en vont avec indifférence…

L’eau coule et les nuages se dispersent, mais l’amour cultive son éternelle survivance,

Poursuivant le voyageur pas à pas sous tous les cieux.

 

(Extrait de Đông Phong, Des poètes de ma terre lointaine, Éd. Publibook, 2008).

 

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
R
<br /> <br /> Sur le sujet, et n'étant pas comme vous poète, j'ai produit du vitriol sur mon blog. Et au passage, j'ai relaté des épisodes de mon enfance sous le vent d'est. Cordialement.<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> <br /> Bonjour Roger,<br /> <br /> <br /> Je vous réponds suite à votre deuxième commentaire (sur "La cigale et la fourmi").<br /> <br /> <br /> A tout de suite.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />
M
<br /> <br /> <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Ce temps qui passe pour moi est celui qui ne me permet pas de venir souvent dans tes mots et<br /> je le regrette car ils sont, tes mots, débordant d’une poésie qui me touche énormément. Le temps ne change ni la couleur des nuages, ni celle de l’eau qui coule sous les ponts, il change notre<br /> perception de cela… @mitié de Metz, Marc. Merci de ta visite, elle me permet de trouver le temps de t’en remercier et de laiser ici trace de mon amitié, j’en conviens trop silencieuse. Marc de<br /> Metz.<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> <br /> Bonjour Marc,<br /> <br /> <br /> Merci de ta visite et de ton aimable commentaire.<br /> <br /> <br /> Oui, le temps s'écoule inexorablement !<br /> <br /> <br /> Bon dimanche,<br /> <br /> <br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />
Ó
<br /> <br /> Bonjour, Ðông Phong, quelle belle réflexion sur le temps qui passe... Tes traductions sont merveilleuses, elles gardent un léger parfum exotique tout en coulant de source en langue française.<br /> Merci au passeur!<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> <br /> Bonjour Ólöf pour tes bonnes paroles.<br /> <br /> <br /> Bon dimanche ensoleillé (et chaud !),<br /> <br /> <br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />