Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Hồ Dzếnh 3

Hồ Dzếnh 3

 

Veuillez voir l’introduction à Hồ Dzếnh 1 du 27 mai 2010

  

Giữ gìn

 

             Hồ Dzếnh

 

Một câu ấy nói lên là lá rụng,

Là mây chìm, là gió thay xanh,

Là cây tươi nở nụ trên cành,

Và chim chóc sẽ bồi hồi nghe ngóng.

 

Anh thấy gió một chiều thu xao động,

Nghe mơ màng vịn nặng mái mây cao,

Trời trở buồn, - ai hiểu nghĩa sao ?…

Mây lạc nẻo, tim nghe chừng thất vọng.

 

Một câu ấy nói lên là rợn sóng,

Cả một màu mây kín bốn phương xa,

Trên bao lơn của năm tháng sầu qua,

Anh ngậm miệng để chết dần theo mộng.

 

Một câu ấy nói lên là tuyệt vọng,

Cây chính mùa nhưng lá đã quên xanh,

Bướm đương vui nhưng bướm sẽ xa cành,

Một câu ấy nói lên là…hết sống !

 

                              (Quê ngoại)


Traduction par Đông Phong :

 

Prends  garde

 

Une telle parole prononcée, et les feuilles vont tomber,

Les nuages disparaîtront, le vent renouvellera le ciel bleuté,

Les arbres épanouis refleuriront les branches,

Et les oiseaux anxieux écouteront de nouveau l’espérance.

 

Pour un soir d’automne, ton frère trouve le vent bien agité,

Il entend son rêve s’accrocher aux nuages haut perchés,

Le ciel devient triste, - Dieu sait pourquoi ?…

Les nuages s’égarent, et son cœur semble sombrer dans le désespoir.

 

Une telle parole prononcée, et les vagues vont se soulever,

Les nuages unicolores fermeront les quatre horizons éloignés,

Et de voir les années et les mois de tristesse couler sans trêve,

Ton frère se tait pour mourir lentement en suivant son rêve.

 

Une telle parole prononcée, et le désespoir va envahir,

Sur les arbres à maturité, les feuilles oublieront de reverdir,

Le papillon en plein bonheur quittera sa branche,

Une telle parole prononcée et…il n’y aura plus aucune survivance.

 

 

(Extrait de Đông Phong, Des poètes de ma terre lointaine, Éd. Publibook, 2008).

 

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
<br /> <br /> c'est dans un cri de désespoir que naît l'espoir et les mots en ressortent encore plus fort c'est le profond de lâme du poète merci pour cela amitiés phil<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> <br /> Bonjour Phil,<br /> <br /> <br /> Ce désespoir est inhabituel dans la poésie de Hồ Dzếnh. Il a dû traversser une mauvaise passe.<br /> <br /> <br /> Bonne journée,<br /> <br /> <br /> Très amicalement.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />
M
<br /> <br /> Un très beau poème certes...<br /> <br /> <br /> Amitiés<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> <br /> Bonjour Marlou,<br /> <br /> <br /> Oui beau et triste à la fois.<br /> <br /> <br /> Bonne journée,<br /> <br /> <br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />
F
<br /> <br /> Des mots qui vont droit au cœur pour éveiller la peur...Merci pour le<br /> beau partage<br /> <br /> <br /> Amicalement<br /> <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> <br /> Bonjour Florence,<br /> <br /> <br /> J'ai cru comprendre que le poète craignait une réponse négative à son amour.<br /> <br /> <br /> Bonne journée,<br /> <br /> <br /> Très amicalement.<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />