Poèmes bilingues français-viêtnamiens
Hồ Xuân Hương
Bánh trôi
Thân em thì trắng phận em tròn,
Bảy nổi ba chìm với nước non,
Rắn nát mặc dầu tay kẻ nặn,
Mà em vẫn giữ tấm lòng son.
Traduction par Dông Phong :
La boulette flottante1Mais je garde toujours mon cœur de vermeil 4 sans façon.
1. Boulettes de riz gluant farcies de sucre roux et servies avec un sirop parfumé.
2. Ma peau de citadine reste claire et non pas brunie par le soleil comme chez les paysannes, mais ma condition reste humble (‘‘ronde’’, c’est-à-dire le dos rond).
3. Selon les vicissitudes de la nation (composée ‘‘des eaux et des montagnes’’).
4. Cœur de vermeil : cœur de célibataire, de vierge.