Poèmes bilingues français-viêtnamiens
Le parfum du brouillard
À U. et L. (Dalat)
Ce parfum de brûlé
Dans le brouillard léger
Est bien loin de l’encens,
Mais il remue mes sens,
Me rappelant Dalat*
Sous les nuages bas,
Quand, quittant mon Delta
La première fois,
J’y fis un bref séjour,
Mais merveilleux, ma foi,
De trois tout petits jours.
En ces années de guerre,
Les Plateaux n’étaient guère
Très faciles d’accès,
Avec des cars chargés,
Et parfois mitraillés.
Enfin voilà Dalat
Sous un léger brouillard,
Sentant, oh vraiment bon,
Un feu dans les vallons,
Cette fumée des bois,
Ma madeleine à moi.
* Belle station climatique se trouvant à 320 km au nord-est de Saigon, dans les Hauts Plateaux à 1 475 mètres d’altitude.
Tạm dịch :
Mùi thoảng sương mù
Tặng U. và L. (Đà Lạt)
Mùi khói thoảng lẳng lơ
Trong sương mù lơ mơ,
Dù khác vị trầm hương,
Mà làm mình vấn vương,
Hoài nhớ về Đà lạt
Dưới trời sầm mây thấp,
Khi mình lần đầu tiên
Bỏ đồng bằng Nam Bộ,
Lên vui chơi trên đó
Trong suốt ba ngày liền.
Trong những năm chiến tranh
Lên Cao Nguyên khó khăn,
Đi lại thật lịch kịch,
Xe ca đông chật ních,
Còn thường bị du kích.
Nhưng đây rồi Đà Lạt
Dưới sương mù man mác,
Thơm ghê, thơm vô chừng
Khói bay từ đồi xa
Mang biếu mùi lửa rừng,
Ma đơ len của ta.
Chute Prenn à Dalat
(Photo DP)