Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Des cris dans la nuit / Tiếng kêu trong đêm

Des cris dans la nuit

Il y en a qui,

L’âme en détresse

Et le cœur nu

Avide de caresses,

Envoient des vers exquis,

Des mots tout crus,

Délicieusement fous,

Sur rien et sur tout,

Sans but,

Des cris dans la nuit,

Quand le ciel est si noir

Et que la lune a froid.


Mais j’en suis ravi,

Jamais las

De les recevoir

Et partager leur désespoir.


Que voulez-vous,

Ici ou là-bas,

On est tous comme çà,

Malgré nous !

 

Tạm dịch :

Tiếng kêu trong đêm

Có nhiều người,

Hồn cực khổ,

Lòng trần truồng

Cần xoa vuốt,

Viết văn thơ,

Lời chẳng hiền,

Vui cuồng điên,

Kể này kể nọ,

Lăng băng,

Tiếng kêu trong đêm,

Khi trời đen tối

Trăng lạnh bối rối.


Nhưng mình thích ghê,

Chẳng bao giờ chê,

Vần nào cũng đón

Để san thất vọng.


Chỉ vậy, bạn ơi,

Bên nhà hay đây,

Chúng mình cùng bầy,

Dù chẳng muốn chơi.

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
E
<br /> humm jaime bcp<br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> Ravi de vous recevoir, Everclay !<br /> Bon week-end,<br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br /> <br />