Poèmes bilingues français-viêtnamiens
Passeur
Je ne suis qu’un passeur
D’utopiques idées
Pour la lune et le vent
(Et mes petits-enfants !),
Ramant en ahanant
Sur tous les océans,
Sous le poids des années
De larme et de sueur,
Sans attendre toujours
Quelque écho en retour.
Ma vie est ainsi faite,
Oui, je sais, je suis bête !
Tạm dịch :
Lão đò ngang
Tôi chỉ là lão lái đò ngang
Chở hoài bảo và ngàn ước mộng
Gửi lên trời với trăng với gió
(Và kể vài dòng cho cháu nhỏ !),
Cố chèo hùng hục đến hết hơi
Giữa bấy trùng dương bao la rộng,
Vai lưng nặng chĩu dưới tháng năm
Tràn ngập nước mắt lẫn mồ hôi,
Một mình cứ lặng lẽ thì thầm
Mà chẳng cần chờ ai hồi âm.
Suốt đời tôi vẫn sống như vậy,
Vâng, tôi biết tôi thật ngu dại !