Poèmes bilingues français-viêtnamiens
Bão
Hôm nay trời u ám
Gió bấc thổi không ngơi
Biển mất màu xanh thắm
Chẳng ai đi dạo chơi
Mòng biển than la ó
Không kiếm ăn được gì
Tụm nhau để tránh gió
Đợi con bão bớt đi
Ở đây chỉ bão nhỏ
Bên nhà bão Sơn Tinh
Dân chúng đang đau khổ
Thương họ sống điêu linh
Traduction :
Tempête
Aujourd’hui le ciel est tout gris
Le noroît souffle sans arrêt
La mer a perdu son bleu vif
Personne n’est sorti se promener
Les goélands se plaignent bruyamment
De ne rien trouver à manger
Se regroupant à l’abri du vent
Ils espèrent que la tempête va se calmer
Ici ce n’est qu’une petite tempête
Là-bas sévit le typhon Sơn Tinh
Les gens y souffrent sans trêve
Mon cœur se serre devant leur chagrin