Poèmes bilingues français-viêtnamiens
Chers ami(e)s,
Après avoir lu mon recueil bilingue Poèmes inter mi-temps / Thớ thẩn thoảng (Publibook, 2007), un nouvel ami du Finistère, qui signe J.Y. (Erwan), a publié hier sur son blog ce poème que j’ai dédié à ma petite-fille Margaux.
Je vous invite à visiter le site de J.Y. (http://objectif-cap-sizun-polynesie.over-blog.com) pour y admirer les magnifiques photos qu’il a prises en Bretagne, en Polynésie et au Vietnam, accompagnées de jolis textes.
Merci infiniment J.Y. pour ce partage.
Dông Phong.
Une histoire pour Margaux
Lorsque je n’étais qu’un pauvre jeune garçon,
Peinant dans ma bonne vieille ville Saigon
À étudier dans le grand lycée français,
Mélangeant mes accents au subjonctif parfait,
Je n’avais jamais vu une seule fourchette,
Bien sûr, chez nous on ne se sert que de baguettes,
Mais je dévorais tout ce qui sentait Paris,
Si goulûment Villon, Hugo, Malraux, Loti,
Sans compter ce moineau d’écolier qui court
Vers Anatole France au jardin Luxembourg.
Je souhaitais pouvoir danser aux bals musette,
Enlaçant des filles aux airs de Mistinguett
À Montmartre, Bastille ou place Panthéon,
À Paris tout semblait beau, même sous les ponts,
Et je rêvais surtout du Canard Enchaîné
Qui me promettait tant et plus de liberté
Et de démocratie dont nous avions faim.
Je rongeais mon frein mais je pus partir enfin
Voir la liberté dans ce merveilleux pays
Dont les gens souvent en abusent à l’envi.
J’ai joui de cela et gagné quelques sous,
Sans pouvoir soulever le rideau de bambou,
Partager ces valeurs à mon cher pays natal
Où les miens souffrent à mort de son maudit mal.
Et voilà tu sais tout, ma très aimée Margaux,
Ris un peu pour ce que cette histoire vaut.
Gouesnou, 2.6.2006
Tạm dịch :
Truyện kể cho Margaux
Khi ông còn là một thư sinh,
Nhọc nhằn ở Sài Gòn nhà mình,
Cố học ở trường lycée Pháp
Động từ liên tiếp giọng láp nháp,
Ông chưa bao giờ cầm dao nĩa,
Ở nhà chỉ biết dùng bát đũa,
Nhưng ông nghiến ngấu chuyện Paris,
Đọc Villon, Hugo, Malraux, Loti,
Anatole France và cậu bé xưa
Đi học ngang vườn Luxembourg.
Ông mơ đi nhảy bals musette,
Ôm cô đầm giống Mistinguett,
Montmartre, Bastille, Panthéon,
Paris đẹp cả dưới cầu sông,
Và ông thèm nhất Con Vịt Buộc,
Báo đầy tự do không ràng thuộc,
Đầy dân chủ mà ông khao khát.
Ông nóng lòng nhưng rồi cũng thoát,
Tới xứ này sống sướng tự do
Mà đây họ phung phí chẳng lo.
Ông hưởng vậy và kiếm ít lương,
Nhưng màn tre khép kín quê hưong,
Cấm ông gửi tặng của báu đó
Giúp đồng bào bớt ít đau khổ.
Truyện chỉ có vậy, Margaux thương,
Cười đi, dù truyện ông rất thường.