Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Ông già 67 / Le vieux monsieur de 67

Mes amis continuent de me charrier quant à mon grand âge ! Et je dois leur répondre en vers et contre tous ! Help ! Au secours ! Dông Phong

Ông già 67

Ông già sáu bảy vẫn còn duyên
Pin tắt xạc lại có điện liền
Đồ nghề tuy cũ cò
n hữu dụng
Xài được lai rai sướng như tiên
 

Hiệp (Texas), 12.8.2007


Đông Phong đối lại :

Lão này bấy tuổi vẫn hám duyên

Pin tắt Viagra thế liền

Mong sao đừng sớm thành vô dụng

Để còn vung vẩy với thần tiên 


Traduction :

Le vieux monsieur de 67

Le vieux monsieur de soixante sept ans a encore plein de charme

Si sa pile est éteinte, qu’il la mette en recharge

Les vieux outils ont encore une utilité certaine

Leur emploi de temps en temps procure toujours une jouissance immortelle

Hiệp (Texas), 12.8.2007


Réplique de Đông Phong :

Ce vieux malgré son âge court encore après tous les charmes

À sa pile éteinte le Viagra servira de recharge

En espérant ne pas trop vite sombrer dans l’inutilité certaine

Et pouvoir toujours se défoncer auprès des Immortelles

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article