Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Mưa gió / Pluie et vent

Mưa gió

Xuân nay nhớ xuân xưa,

Nhớ bao cũng là thừa,

Mùa này sao buồn thế

Khi trời lai rai mưa.


Tháng sáu lạnh như đông,

Mưa gió khổ hoa hồng,

Hoa tàn rơi từng cánh,

Thương hoa lòng rưng rưng.


Traduction :

Pluie et vent

Où sont-ils passés tous les printemps radieux,

Me laissant ruminer des souvenirs sans fin,

Par ce temps triste, sombre et vraiment cafardeux

Quand ne s’arrête plus cet infernal crachin.


En ce mois de juin à la froidure hivernale,

La pluie et le vent ne respectent point les roses

En les déshabillant pétale après pétale,

Et de les voir souffrir, mon cœur se rend morose.

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
D
Merci L. Eliot de ta question. Bien sûr, l'original en viêtnamien et sa traduction en français sont de moi. Je voudrais préciser que dans la tradition viêtnamienne, l'expression "pluie et vent" représente les violences de la vie, principalement celles subies par les femmes (les "fleurs"). A bientôt, amitiés.
Répondre
L
après la pluie... c'est de toi? (original et traduction?)
Répondre