Poèmes bilingues français-viêtnamiens
Kệ thôi
Tôi đâu có khiếu làm thơ,
Ba hoa nguệch ngoạc lơ mơ vài lời,
Suốt đời ngang dọc nổi trôi,
Viết đây viết đó để nuôi tình già,
Tình xưa nay cách quá xa,
Chữ mờ tim lạnh thơ ra họ cười,
Cười bao cũng kệ đấy thôi,
Thơ ngu chỉ viết để tôi nhớ nàng.
Traduction :
Je m’en fous
Oui, je sais, je n’ai aucun don pour la poésie,
Mes élucubrations ne content que mes vagues envies,
Qui me poussent à vagabonder partout,
Et à griffonner par ci par là mes vieilles amours,
Ces amours d’antan qui sont si loin de ma vie,
Et les gens se moquent de mes poèmes refroidis au tracé flou,
Qu’ils en rigolent, je m’en fous,
Mes vers stupides, je ne les écris, Madame, que pour vous.