Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Comme une hirondelle / Tựa con én

Comme une hirondelle

L’inspiration, fugace hirondelle,

S’en vient et puis s’en va à tire-d’aile,

Combien de belles chansons de printemps

Nous resteront en tous ces mauvais temps ?


Ils s’envolent aussi, ces maudits ans,

Gravant leurs marques par des nuits d’orage,

Et le cœur rempli de larmes de rage

Ne trouve point le vide du néant.


Tạm dịch :

Tựa con én

Thi hứng tựa con chim én,

Lượn tới bay đi cánh nhẹn,

Còn lại bao bài hát xuân

Khi trời xấu cứ xoay vần ?


Năm tháng cũng bay chẳng ngừng,

Chạm dấu vết trong đêm bão,

Lòng tức tối đầy nước mắt

Khó tìm được cõi vô không.

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article