Overblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Poèmes bilingues français-viêtnamiens

Publicité

Năm 1947 / L’année 1947


Chers ami(e)s,

 

Dimanche prochain l’année du Buffle va céder sa place à celle du Tigre. Le paisible buffle était un ami très estimable des paysans vietnamiens avant l’arrivée des charrues mécaniques. Et il reste dans ma mémoire avec de si beaux souvenirs.

Dông Phong

 

Năm 1947

 

Năm đó đi chăn trâu

Tắm mát trên sông đào

Sau lũy tre làng Ó

Nước cao tới quá đầu.

 

Mình là dân tỉnh thành

Tản cư về bên làng

Cả gia đình chạy loạn

May có người cưu mang.

 

Cưỡi trâu thật là vui

Mình mơ làm cao bồi

Theo cậu con ông chủ

Đưa trâu đi tắm chơi.

 

Nhưng mặt trận tiến gần

Đành phải bỏ đồng bằng

Để lên ẩn trên núi

Khi đại bác ầm vang.

 

Mới rồi về thăm quê

Làng đã mất lũy tre

Trâu cũng chẳng còn mấy

Nhớ lại thương tiếc ghê !

 

  

Traduction :

 

L’année 1947

 

Cette année-là, j’adorais

Emmener un buffle se baigner

Dans le canal du village d’Ó, près de son enceinte de bambous,

Où l’eau dépassait ma tête de beaucoup.

 

Auparavant nous avions vécu en ville,

Puis étions venus dans cette campagne fertile

Pour fuir la guerre qui débutait,

Et de généreux paysans nous y accueillaient.

 

Le buffle me portait sur son dos,

Quel bonheur de jouer aux cow-boys,

Quand j’accompagnais le fils de nos hôtes

Qui conduisait leur buffle à la baignade rigolote.

 

Mais le front s’approcha

Et nous dûmes quitter le delta

Pour nous réfugier dans les montagnes

Quand les canons commencèrent leurs bruyants ravages.

 

Récemment je suis revenu au village,

L’enceinte de bambous a disparu du paysage,

Où quelques rares buffles encor vaquaient,

Et ces souvenirs m’ont rempli de regrets.

 

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
R
<br /> Tout ce qui est vivant cède la place devant les machines... peut-être un jour nous aussi...<br /> Près de mon bureau, j'ai un tableau en laque sur lequel un paysan vietnamien mène deux buffles dans l'eau...<br /> Merci pour ce poème<br /> Amitiés <br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> Tant que le machines ne remplacent pas les poètes ! <br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br /> <br />
J
<br /> Unpoème plein de nostalgie. Je comprends que tu aies encore le coeur lourd en pensant à ton beau pays.<br /> Bonne journée<br /> JY<br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> <br /> Merci JY de ta compréhension.<br /> Oui, le buffle disparaît de plus en plus au profit des charrues mécaniques.<br /> Bonne journée,<br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br /> <br /> <br />
S
<br /> des beaux souvenirs gravés mais aussi de la nostalgie cher ami ; comme cela se comprend !<br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> Oui Sélène, les beaux souvenirs d'enfance perdurent malgré les aléas de la vie.<br /> Bonne journée,<br /> Très amicalement.<br /> <br /> <br /> <br />
F
<br /> Quel merveilleux poeme...Merci pour ce cadeau...<br /> Amicalement.<br /> <br /> <br />
Répondre
D
<br /> Bonsoir Florence,<br /> Merci beaucoup de ton compliment.<br /> Je raconte là une période d'insouciance de mon enfance (j'avais alors sept ans). Mais immédiatement, la guerre allait faire rage et durer pratiquement jusqu'en 1975.<br /> Bonne soirée,<br /> Bien amicalement.<br /> <br /> <br /> <br />