26 mars 2011
6
26
/03
/mars
/2011
05:29
Heureux comme Ulysse
Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage
Pour venir s’ancrer en cette bonne Bretagne,
C’est ce que je me dis chaque jour, satisfait
De vivre là, sur ma colline à Saint Avé.
Voilà cinquante ans que j’ai quitté mon village,
Et certains proclamaient que je n’étais point sage
De tout abandonner pour partir sans regret
Chez ces Pha lang xa* qui nous ont colonisés.
Mais que voulez-vous, sur notre terre lointaine
Aucune liberté ne pouvait s’exprimer,
Toute espérance pour un jeune semblait vaine.
Ensuite vint le temps d’abominables guerres,
Pendant lesquelles mes cousins s’entretuaient,
Alors j’ai choisi ce pays, ma nouvelle terre.
* Traduction phonétique de Français.
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
10 mars 2011
4
10
/03
/mars
/2011
06:00
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
8 mars 2011
2
08
/03
/mars
/2011
05:34
Printemps des
Poètes 2011
Les dix mots de la
langue française 2011
Veuillez
voir l’annonce sur : http://terrelointaine.over-blog.fr/article-operation-des-dix-mots-de-la-francophonie-2011-63250833.html
accueillant /
agapes / avec / harmonieusement / main /
réseauter / fil / cordée / complice / chœur
En ce beau pays si accueillant,
J’ai appris tant de mots charmants
Auprès des poètes complices,
Chantant harmonieusement
Nos petits travers et nos vices
Lors des agapes débridées.
Oui, nous aimons chanter en chœur
Les gros mots d’ici et d’ailleurs,
Puis désigner à main levée
Notre futur chef de cordée.
Mais ce soir, avec cet intrus
Cousu de fil blanc : « réseauter »,
Qui massacre le bon français,
Effarés, nous nous sommes tus
Pour tous ensemble dégueuler.
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
25 février 2011
5
25
/02
/février
/2011
06:01
Le cupidolor 2
(Jeu poétique de Temps-Pestif*)
Hommage à Georges Brassens :
Heureux qui comme Ulysse
ou notre Voyou
effeuille Marguerite
sous des baisers fous
Quand les brav’gens s’irritent
Cupidon s’en fout
Or quand un grand Gorille
montre ses atouts
des dames de la ville
mouillent leurs dessous
Qu’elles en aient la suite
Cupidon s’en fout
L’amour à la va vite
me diriez-vous
mais crénom d’une pipe
c’en n’est point du tout
Et puis ce que vous dites
Cupidon s’en fout
* Voir le règlement sur http://temps-pestif.over-blog.org/article-le-cupidolor-66905210.html
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
19 février 2011
6
19
/02
/février
/2011
06:16
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
15 février 2011
2
15
/02
/février
/2011
08:52
Petite moquerie
Il est fatigué, le poète
Condamné – par qui ? – à perpète
À toujours cracher ses boyaux,
Même quand l’envie fait défaut,
Et que là-haut grande sœur Lune
S’enfuit derrière la brume.
Mais que saurait-il faire d’autre
Que d’égrener ses fausses notes
En ce bas monde indifférent
Qui s’en moque complètement ?
Ce soir le noroît souffle fort
Et la plume raille mon sort.
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
13 février 2011
7
13
/02
/février
/2011
06:07
Le vincendeau 3
(Jeu poétique de Temps-Pestif*)
(Suite inédite)
Saint Vincent clair et beau,
C’est la saison des rhumes,
Offrez-nous du vin chaud !
Saint Vincent clair et beau,
Le soleil est pâlot
Et les virus pullulent.
Saint Vincent clair et beau,
C’est la saison des rhumes !
25.1.2011
* Voir le règlement sur http://temps-pestif.over-blog.org/article-le-vincentin-64937243.html
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
3 février 2011
4
03
/02
/février
/2011
05:00
Chers
ami(e)s,
Permettez-moi
de vous souhaiter, ainsi qu'à vos familles, une excellente année du Chat 2011, pleine de santé, réussite et bonheur.
Et
pour ne pas faillir à nos traditions, je voudrais aussi vous offrir ci-après mon "ouverture de la plume".
Bien
amicalement.
Dông
Phong
Khai bút Tân Mão 2011
Hổ với thẹn chẳng bớt dần
Mèo càng già càng lắm mẹo
Trời cao vẫn cứ xoay vần
Đảng thấp còn lâu mới mở
3.2.2011
Traduction :
Ouverture de la plume de l’année du Chat 2011
La honte est loin de diminuer
Plus vieux plus les chats ont des ruses fortes
Le ciel là-haut continue de tourner
Le parti d’en-bas ne s’ouvre d’aucune sorte
Petite explication de texte :
Hổ thẹn = honte, avoir honte, mais hổ = tigre,
bớt dần = diminuer progressivement, mais Dần =
l’année du Tigre qui vient de se terminer
Mẹo ou Mão = année du Chat, mais mẹo signifie
aussi ruse, stratagème, subterfuge
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
1 février 2011
2
01
/02
/février
/2011
07:54
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong
25 janvier 2011
2
25
/01
/janvier
/2011
06:00
Published by Dông Phong
-
dans
Textes de Dông Phong