Chers ami(e)s,
Après avoir lu mon recueil bilingue Poèmes inter mi-temps / Thớ thẩn thoảng (Publibook, 2007), un nouvel ami du Finistère, qui
signe J.Y. (Erwan), a publié hier sur son blog ce poème que j’ai dédié à ma petite-fille Margaux.
Je vous invite à
visiter le site de J.Y. (http://objectif-cap-sizun-polynesie.over-blog.com) pour y admirer
les magnifiques photos qu’il a prises en Bretagne, en Polynésie et au Vietnam, accompagnées de jolis textes.
Merci infiniment J.Y. pour ce partage.
Dông Phong.
Une histoire pour
Margaux
Lorsque je n’étais qu’un pauvre jeune
garçon,
Peinant dans ma bonne vieille ville
Saigon
À étudier dans le grand lycée français,
Mélangeant mes accents au subjonctif
parfait,
Je n’avais jamais vu une seule
fourchette,
Bien sûr, chez nous on ne se sert que de
baguettes,
Mais je dévorais tout ce qui sentait
Paris,
Si goulûment Villon, Hugo, Malraux, Loti,
Sans compter ce moineau d’écolier qui
court
Vers Anatole France au jardin Luxembourg.
Je souhaitais pouvoir danser aux bals
musette,
Enlaçant des filles aux airs de
Mistinguett
À Montmartre, Bastille ou place Panthéon,
À Paris tout semblait beau, même sous les
ponts,
Et je rêvais surtout du Canard Enchaîné
Qui me promettait tant et plus de liberté
Et de démocratie dont nous avions faim.
Je rongeais mon frein mais je pus partir
enfin
Voir la liberté dans ce merveilleux pays
Dont les gens souvent en abusent à
l’envi.
J’ai joui de cela et gagné quelques sous,
Sans pouvoir soulever le rideau de
bambou,
Partager ces valeurs à mon cher pays
natal
Où les miens souffrent à mort de son maudit
mal.
Et voilà tu sais tout, ma très aimée
Margaux,
Ris un peu pour ce que cette histoire
vaut.
Gouesnou,
2.6.2006
Tạm
dịch :
Truyện kể cho Margaux
Khi ông còn là một
thư sinh,
Nhọc nhằn ở Sài Gòn
nhà mình,
Cố học ở trường lycée
Pháp
Động từ liên tiếp
giọng láp nháp,
Ông chưa bao giờ cầm
dao nĩa,
Ở nhà chỉ biết dùng
bát đũa,
Nhưng ông nghiến ngấu
chuyện Paris,
Đọc Villon, Hugo,
Malraux, Loti,
Anatole France và cậu
bé xưa
Đi học ngang vườn
Luxembourg.
Ông mơ đi nhảy bals musette,
Ôm cô đầm giống
Mistinguett,
Montmartre, Bastille,
Panthéon,
Paris đẹp cả dưới cầu
sông,
Và ông thèm nhất Con
Vịt Buộc,
Báo đầy tự do không ràng thuộc,
Đầy dân chủ mà ông khao khát.
Ông nóng lòng nhưng rồi cũng thoát,
Tới xứ này sống sướng tự do
Mà đây họ phung phí chẳng lo.
Ông hưởng vậy và kiếm ít lương,
Nhưng màn tre khép kín quê hưong,
Cấm ông gửi tặng của báu đó
Giúp đồng bào bớt ít đau khổ.
Truyện chỉ có vậy, Margaux thương,
Cười đi, dù truyện ông rất thường.