Thanh minh ou Clarté pure
Thanh minh trong tiết tháng ba
Lễ là tảo mộ, hội là đạp thanh
Nguyễn Du (1765-1820)
Traduction :
Clarté pure dans le climat de la troisième lune
Rituel du nettoyage des tombes, fête du foulage de la verdure
Ces deux vers de Kim Vân Kiều, le célèbre roman versifié en 3254 vers de Nguyễn Du, évoquent une grande fête annuelle très populaire en Chine : celle de la Clarté pure (Thanh minh en vietnamien, et 清明 ou Qing ming en chinois) qui a lieu au 24ème jour de la 3ème lune du calendrier lunaire (15 jours après l’équinoxe du printemps), c’est-à-dire aujourd'hui le 4 avril du calendrier grégorien.
En ce jour de recueillement, les gens vont nettoyer les tombes de leurs ancêtres, avant d’honorer leurs mânes avec des baguettes d’encens et des offrandes.
Mais, c'est aussi la fête du printemps : on va à la campagne pour admirer le réveil de la nature. Les jeunes filles et les jeunes gens se parent de leurs plus beaux atours afin de se faire remarquer, et espérer trouver l'âme sœur (trivialement, je dirais que c'est « la drague du printemps » !).
Pendant ce temps, les paysans commencent à préparer leurs matériels pour les travaux agricoles qui vont débuter incessamment.
Dông Phong
Fête de la Clarté pure dans la campagne chinoise
(Dessin de Mạnh Quỳnh, 1942)
Source :
Nguyễn Văn Vĩnh, Nguyễn Du, Kim Vân Kiều, Réédition de Nhà sách Khai Trí, Saigon, 1970, 778 p.
Voir aussi http://terrelointaine.over-blog.fr/article-18461558.html