terrelointaine

Dimanche 30 janvier 2011 7 30 /01 /Jan /2011 07:26

 

Pour faire plaisir à une amie, voici une comptine/berceuse vietnamienne bien connue de son enfance.

Dông Phong

 

Con cò

 

Con cò mà đi ăn đêm

Đậu phải cành mềm lộn cổ xuống ao

Ông ơi ! ông vớt tôi nao

Tôi có lòng nào ông hãy xáo măng

Có xáo thì xáo nước trong

Đừng xáo nước đục đau lòng cò con

 

 

Traduction par Dông Phong :

 

La cigogne

 

La cigogne qui chasse de nuit pour manger

S’est posée sur une branche souple et est tombée dans l’étang

Ô Monsieur, vous voulez bien me repêcher

Si j’ai des tripes vous pouvez les cuire avec des pousses de bambou

Mais pour les cuire utilisez de l’eau bien claire, voulez-vous,

Ne les cuisez pas dans de l’eau trouble, car çà fera mal à mes enfants

 

 

 

 

 

Par Dông Phong - Publié dans : Auteurs vietnamiens
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Juin 2012
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés