Thu1
Chạy ra ruộng vặt lông ngỗng trắng,
Về bàn giấy gọt bút viết thơ,
Hình thời cũ đó chỉ là mơ,
Ngồi gõ máy tính trong phòng vắng,
Già đầu mà còn nhảm như xưa,
Rượu nồng thuốc đắng vẫn chưa chừa.
Ngoài vườn lá thu rực đỏ nắng,
Nhưng gió lạnh quá, chim nín lặng.
Traduction :
L’automne1
Courir dans les champs pour plumer une belle oie blanche,
Puis au bureau tailler la plume apte aux vers,
Ce rêve d’antan n’est plus de mon univers,
L’ordinateur s’impose en toute circonstance,
Et moi, vieux je suis bête comme autrefois,
Alcool et tabac sont toujours sources d’émoi.
Au jardin, les feuilles de l’automne rougeoient,
Mais sous le vent froid les oiseaux restent sans voix.
1 : Extrait de Dông Phong, Poèmes inter mi-temps / Thơ thẩn thoảng, Éd. Publibook, Paris, mai 2007.