Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
8 septembre 2012 6 08 /09 /septembre /2012 06:00

 

Petite musique d’été

 

ballade amie

pour l’endormie

dans sa sieste

 

balade en dos

des arabesques

de bas en haut

 

et doucement

dans le sillon

en tâtonnant

 

là sous le mont

une rosée

jaillit perlée

 

comme il fait chaud

rinforzando

avec lenteur

 

puis allegro

fortissimo

en doigt majeur

 

en bel écho

un chant s’élève

entre les lèvres

 

*

* *

 

souvenir vain

musique brève

d’été lointain

 

 

Repost 0
Published by Dông Phong - dans Textes de Dông Phong
commenter cet article
5 septembre 2012 3 05 /09 /septembre /2012 05:26

 

Finies les vacances !

 

Comme…

 

Comme la part des anges,

Ils se sont envolés

Vers quelque monde étrange,

Les témoins du passé.

 

Comme les feuilles mortes

Qui traînent çà et là,

Le noroît les emporte,

Les marques de là-bas.

 

Comme les jeunes pousses

Qui s’ouvrent au printemps,

Des images bien douces

De mes petits-enfants.

 

Repost 0
Published by Dông Phong - dans Textes de Dông Phong
commenter cet article
2 septembre 2012 7 02 /09 /septembre /2012 05:47

 

Chers ami(e)s,

Si vous êtes dans la région parisienne, je serai honoré de votre présence à cette réunion où je serai le conférencier.

Dông Phong

 

CONNAISSANCE DU VIETNAM :

Les conférences AAFV /CID /UGVF

 

Le Viêt Nam du XVIIe siècle. Un tableau socioculturel

 

par Nguyn Tn Hưng*

 

 

Au XVIIe siècle, le Père Alexandre de Rhodes est un des premiers missionnaires catholiques à résider au Viêt Nam : en Cochinchine, puis au Tonkin, et de nouveau en Cochinchine.

L’obstacle de la langue est important pour les missionnaires. Expulsé de la Cochinchine en 1645, le Père de Rhodes revint en Europe en 1649, et publia de nombreux livres relatant son séjour en Asie. Parmi ces ouvrages, le Dictionarium Annamiticum, Lusitanum, et Latinum (trilingue viêtnamien, portugais et latin), en 1651.

Le premier bénéfice pour les Viêtnamiens est la transcription de leur langue en écriture latine. Mais le Dictionarium est aussi un témoignage remarquable sur le Viêt Nam du XVIIe siècle : les explications minutieuses d’Alexandre de Rhodes, fin observateur immergé dans la vie du pays, nous montrent le Viêt Nam autrement que vu par des historiens officiels des bureaux des annales des cours vietnamiennes qui ne faisaient que rapporter des événement se rattachant aux affaires des souverains et de leurs serviteurs.

Le Dictionarium nous permet au contraire d’entendre les Viêtnamiens de l’époque, directement avec des mots et des expressions de leur propre langue.

D’où ce tableau socioculturel remarquable de la société viêtnamienne du XVIIe siècle dressé par l’auteur, à partir du Dictionarium, et complété par des relations d’autres missionnaires contemporains et des annales et des textes de loi vietnamiens de l’époque.          

                       

 

*Nguyễn Tấn Hưngest diplômé de l’École Pratique des Hautes Études (en sciences historiques et philologiques) et spécialiste de l’histoire du Viêt Nam du XVIIe siècle. Sous son nom ou un pseudonyme (Đông Phong), Nguyễn Tấn Hưng est également un romancier et un poète auteur de nombreux ouvrages. La version française du Dictionarium est à paraître aux Indes savantes.

 

mardi 11 septembre 2012 à 19 h

 

 

au siège de l’UGVF, 16 rue du Petit Musc, 75004 Paris

 

Renseignements auprès de l’UGVF, Tel : 01 42 72 39 44

Comment se rendre aux conférences : métro  Sully Morland  (ligne 7) 


Repost 0
Published by Dông Phong - dans Actualité
commenter cet article
30 août 2012 4 30 /08 /août /2012 05:22

 

Heureux de vous retrouver

 

Cent mille inconnus « amis » 

Sur les réseaux sociaux,

Je m’en fous !


Mes vrais ami(e)s sont ici,

Qui me rendent le cœur chaud,

C’est bien vous !


PS : je ne suis pas sur Facebook, Tweeter, ou autres « réseaux sociaux ». DP


 

Repost 0
Published by Dông Phong - dans Textes de Dông Phong
commenter cet article
12 août 2012 7 12 /08 /août /2012 05:58

 

 

Article pré-programmé avant les vacances :


 

Sept-dragons.JPG

 

 

Hé oui, en six tours du zodiaque, j’ai rencontré sept fois le Dragon (de 1940 à 2012) !

Dông Phong

 

Repost 0
Published by Dông Phong - dans Haïsha
commenter cet article
31 juillet 2012 2 31 /07 /juillet /2012 05:38

 

Terre lointaine prend des vacances pour la première fois depuis sa création il y a cinq ans, et après 847 pages publiées.

Je serai heureux de vous retrouver à la fin du mois d'août, si vous le voulez bien.

Mais en attendant, vous pouvez toujours laisser vos aimables commentaires. Merci d'avance.

Dông Phong

 



Repost 0
Published by Dông Phong - dans Actualité
commenter cet article
28 juillet 2012 6 28 /07 /juillet /2012 05:14

 

L’ivredeau 2

 

(Jeu poétique de Temps-Pestif*)

 

Te souviens-tu de moi, le bateau trop fragile

Sur lequel tu chantas doucement ce soir-là,

Sous le charme d’une dame aux doigts si agiles

Qui, ivre d’eau, joua pour toi de son pipa ?

 

                          

Note : Pipa ou luth piriforme, en souvenir du célèbre poème Pipa xing (琵琶行, Jouer du pipa) du poète chinois Bai Ju Yi (白居, 772-846) ; ce long poème, composé de 616 idéogrammes répartis en 88 vers de 7 pieds, raconte la rencontre émouvante du poète avec une vieille courtisane qui lui joua du pipa sur son bateau amarré au bord de la rivière Xun Yang, en lui narrant sa triste vie de femme autrefois adorée mais maintenant délaissée.

 

 

* Voir le règlement sur http://temps-pestif.over-blog.org/article-l-ivredeau-108120945.html

 

 

 

Repost 0
Published by Dông Phong - dans Textes de Dông Phong
commenter cet article
25 juillet 2012 3 25 /07 /juillet /2012 05:25

 

 

Derrière un arbre,

une âme,

 

Derrière un rocher,

un esprit,

 

Derrière un nuage,

un rêve,

 

Derrière un mot,

une histoire.

 

 

Tạm dịch :

 

Đằng sau một cây xanh,

một tâm hồn,

 

Đằng sau một tảng đá,

một thần linh,

 

Đằng sau một đám mây,

một ước mơ,

 

Đằng sau một từ ngữ,

một truyện xưa.

 

(Extrait de Poèmes inter mi-temps /  / Éd. Publibook, 2007)

 

 

Repost 0
Published by Dông Phong - dans Textes de Dông Phong
commenter cet article
22 juillet 2012 7 22 /07 /juillet /2012 05:39

     

Ma colombe

Ecoute

La mélancolie

Qui tombe

Goutte à goutte

Dans ma nostalgie

 

   Maisons-Alfort, 12.1963

 

Tạm dịch :

 

Hỡi em chim yêu của anh

Nghe đây

Nỗi buồn

Đang rót

Từng giọt

Vào tình thương nhớ lòng anh

 

(Extrait de Poèmes inter mi-temps / Thơ thẩn thoảng, Éd. Publibook, 2007)

 

 

Repost 0
Published by Dông Phong - dans Textes de Dông Phong
commenter cet article
19 juillet 2012 4 19 /07 /juillet /2012 05:57

 

L’ivredeau

 

(Nouveau jeu poétique de Temps-Pestif*)

 

Loin d’être ivre d’eau, moi le radeau médusé,

Mais lourdement chargé, jours et nuits je divague,

Poussé par l’espoir de mes pauvres passagers

Qui rêvent de trouver un accueillant rivage.

  

 

* Voir le règlement sur http://temps-pestif.over-blog.org/article-l-ivredeau-108120945.html

 

Repost 0
Published by Dông Phong - dans Textes de Dông Phong
commenter cet article

Présentation

  • : TERRE LOINTAINE
  • TERRE LOINTAINE
  • : Poèmes bilingues français-viêtnamiens
  • Contact

terrelointaine

terrelointaine

Recherche