terrelointaine

Dimanche 23 janvier 2011 7 23 /01 /Jan /2011 09:33

Une traduction pour faire plaisir à un membre du Forumvietnam :

 

Un poème bouddhiste zen

 

Sng không gin, không hn, không oán trách
S
ng mm cười vi th thách chông gai
S
ng vươn lên theo kp ánh ban mai
S
ng chan hòa vi nhng người chung sng

Sng là đng nhưng lòng luôn bt đng
S
ng là thương nhưng lòng chng vn vương
S
ng yên vui danh li mãi coi thường
Tâm b
t biến gia dòng đi vn biến !

 

                  Sa-môn* Thích Hạnh Hải

 

 

Traduction par Dông Phong :

 

Vivre sans colère, sans fâcherie, sans rancune

Vivre en souriant devant les épreuves épineuses

Vivre en s’élevant pour atteindre la lumière de l’aurore

Vivre en pleine paix avec ceux qui nous entourent

 

Vivre c’est bouger mais le cœur reste immobile

Vivre, c’est aimer, mais sans attaches au cœur

Vivre dans la joie tranquille et mépriser la renommée et ses profits

Avec l’esprit immuable au milieu de la vie aux dix mille changements !

 

     Le moine bouddhiste Thích Hạnh Hải

 

 

* Moine bouddhiste, qui a quitté sa famille, qui a abandonné ses désirs et ses passions, qui s’efforce d’avancer dans la voie religieuse et la pureté de son esprit, dans la pauvreté.

 

 

 

Par Dông Phong - Publié dans : Auteurs vietnamiens
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Juin 2012
L M M J V S D
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<< < > >>
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés