Partager l'article ! Poésie du Pays de l'Ouest 5: Poésie du Pays de l'Ouest 5 Veuillez voir la présentation sur http://t ...
Poésie du Pays de l'Ouest 5
Thề Non Nước
Tản Đà (1889-1939)
Nước non nặng một lời thề
Nước đi đi mãi không về cùng non
Nhớ lời nguyện nước thề non
Nước đi ra biển non còn ngóng trông
Non cao những ngóng cùng trông
Suối khô dòng lệ chờ mong tháng ngày
Xương mai một nắm hao gầy
Tóc mây một mái hãy còn tuyết sương
Trời tây nổi bóng tà dương
Càng phơi vẻ ngọc nét càng phôi pha
Non cao tuổi vẫn chưa già
Non thời nhớ nước, nước mà quên non
Dù như sông cạn đá mòn
Còn non, còn nước, hãy còn thề xưa
Non xanh đã biết hay chưa
Nước đi ra bể lại mưa về nguồn
Nước non hội ngộ còn luôn
Bảo cho non chớ có buồn làm chi
Nước kia dù hãy còn đi
Ngàn dâu xanh tốt non thì cứ vui
Nghìn năm giao ước kết đôi
Non non nước nước không nguôi lời thề
1920
Traduction par Dông Phong :
Le serment des monts et des eaux
L’eau et le mont portent la lourde charge d’un serment
Mais l’eau s’en va toujours et ne revient pas vers le mont
L’eau est partie à la mer
Et se souvenant du serment le mont l’attend toujours
Le mont escarpé attend et désespère
Le torrent asséché verse des larmes jour après jour
L’abricotier dépérit décharné
Les cheveux de nuage se couvrent d’un voile de neige
Le soleil du soir allonge les ombres sous le ciel de l’ouest
Exposant le jade en traits évanescents
Le mont élevé ne se sent point âgé
Il se souvient de l’eau, mais l’eau l’a oublié
Même si le fleuve se tarit et que la pierre s’use
Tant qu’il y aura des monts et des eaux, le serment d’antan survivra
Sait-il le mont si vert
Que l’eau partie à la mer revient à la source par la pluie
Ainsi les eaux et les monts se retrouvent souvent réunis
Ô mont, ne sois donc pas triste
Bien que l’eau continue de partir
Réjouis-toi avec ces milliers de muriers qui verdissent ton flanc
Pour mille ans ils ont promis de s’unir
Les monts et les eaux jamais n’oublieront leur serment
1920
Note. « Les monts et les eaux » est une expression poétique pour désigner le pays, la patrie. Mais « Le serment des monts et des eaux » est aussi celui que se font les amoureux qui se promettent de s’aimer jusqu’à ce que « les fleuves soient asséchés et les monts usés » (sông cạn núi mòn). Des exégètes ont vu dans ce poème le patriotisme amer, mais plein d’espérance du poète : le mont représenterait le patriote et l’eau, le pays colonisé qui, espère-t-il, reviendra un jour à ses habitants.