Nghe nhạc xưa*
Nghe hát suốt đêm
Anh khó quên em
Dù em nói thế
Anh đâu dám quên
Đúng vậy em ơi
Tình tan hết rồi
Nhưng sao xóa nổi
Hình em vui cười
Khi từ biệt nhau
Anh biết về sau
Anh sẽ hối tiếc
Mối tình thuở đầu
Nay trong chiêm bao
Tràn ngập thương đau
Lời hát xưa ấy
Chẳng dịu nỗi sầu
Traduction :
En écoutant la musique d’autrefois*
De t’entendre chanter cette nuit,
Comment pourrais-je t’oublier,
Même si tu parles ainsi,
Jamais je n’oserai.
C’est vrai, petite sœur,
L’amour a fui nos cœurs,
Mais comment effacer
Le beau sourire que tu offrais.
Je te dois un aveu :
Dès le moment de nos adieux
Je savais que je regretterai toujours
Notre premier amour.
Maintenant dans mes rêves
Remplis de peines,
La chanson de naguère
Ne calme pas ma tristesse.
* Pour écouter la chanson « Xin hãy quên tôi / Je te prie de m’oublier » qui a inspiré ce poème, veuillez cliquer sur http://music.hatnang.com/audio/by/artist/ba_ch_tuya_t