Nhạc xưa
Nhờ bạn chuyển links Internet,
Năm chục năm mới lại được nghe
Những giọng hát ru ta thời trẻ,
Dù đĩa thu xấu cứ rè rè.
Ôi sao cảm động nghe nhạc xưa,
Kể ra bao nhiêu cũng là thừa,
Nhưng nghe tiếng hát thời cũ ấy,
Thì mình quên hẳn đêm nay mưa.
Nhà xưa chỉ có radio,
Máy Telefunken thật chẳng to,
Khi cả gia đình đều chú ý,
Nghe hát không ai dám hi ho.
Tiếng hát ngợi ca cả bốn mùa,
Nhưng thích nghe nhất là nhạc thu,
Tuy ở Sài Gòn lá không rụng,
Thu là nhớ Hà Nội héo nhòa.
Đêm nay mưa, thu lại sắp về,
Nghe những giọng hát gợi hồn quê,
Và nhìn nén hương đang tỏa khói,
Mình như người tỉnh trong cơn mê.
Traduction :
Musique d’autrefois
Grâce aux liens Internet par un ami envoyés,
J’ai pu écouter cinquante ans après
Ces voix qui autrefois me berçaient,
Malgré le grincement des disques mal enregistrés.
Quelle émotion d’entendre ces chansons d’autrefois,
Il est inutile d’en dire plus, ma foi,
Mais d’écouter ces voix d’un autre âge,
J’oublie que ce soir la pluie fait rage.
Chez nous il n’y avait qu’une radio,
Un poste Telefunken pas bien gros,
Mais quand toute la famille avec ferveur écoutait
Plus personne n’osait bouger ni tousser.
Ces chansons glorifiaient toutes les saisons,
Mais celles de l’automne offraient le plus d’émotion,
Car, bien qu’à Saigon aucune feuille morte ne chût,
L’automne nous rappelait le vieux Hanoi perdu.
Il pleut ce soir, l’automne va arriver,
Mais ces chansons ravivent l’âme du pays délaissé,
Et en regardant la fumée d’encens s’envoler,
Je suis comme un petit gars en train de rêver.
Voici deux de ces liens pour écouter ces chansons classées :
- par compositeurs : http://music.hatnang.com/audio/by/composer
- par interprètes : http://music.hatnang.com/audio/by/artist