Mercredi 17 septembre 2008

Léa (2)

 

(Voir la présentation de Léa sur ce blog, 03/08/2008).

 

Chers ami(e)s,

En commentaire à mon poème ‘‘Hè này / Cet été’’ publié ici le 13/07/2008, Léa a envoyé le poème ci-après avec sa traduction, que vous n’avez peut-être pas vus à l’emplacement de mon poème.

Il est rare à présent de rencontrer des francophiles ayant un tel talent bilingue au Vietnam de plus en plus envahi par l’anglo-américain !

J’espère que Léa nous offrira d’autres écrits. Mais, en attendant, vous pouvez admirer ses excellentes traductions de chansons viêtnamiennes sur son site « Sons des bambous » :  http://blog.forumvietnam.fr/sonsdesbambous.

Dông Phong

 

Bên này quá nóng bác ơi,

Buồn thay chẳng mấy ai bơi sông làng !

Lắm kẻ còn cứ mơ màng

Có nhà thành phố đàng hoàng tắm hơi.

Trời Tây kia có xa vời,

Vẫn niềm mơ ước chơi vơi bao lòng !

 

                                                  Léa

 

Traduction par Léa :

 

Ô oui, tonton, en ce moment, dans ton pays la chaleur fait rage,

Hélas, peu de monde désire encore se baigner dans la rivière du village !

Pire encore, bon nombre rêvent avec ardeur

D'avoir une maison en ville avec sauna et piscine.

Et l'Occident, aussi lointain soit-il,

Reste une destination de rêve dans maints cœurs !

 

 

Par Dông Phong
Ecrire un commentaire - Voir les 10 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés