Cinquante ans aux vents Cinquante ans de vagabondage, Nez en l’air et plume volage, M’ont poussé désespérément À voir la vie différemment. Je n’étais qu’un nhà quê* bien sage Menant son buffle au ...
Nguyễn Văn Vĩnh 1 Chers ami(e)s, Suite à la publication de la traduction de La cigale et la fourmi de Jean de La Fontaine par Nguyễn Văn Vĩnh (http:/ ...
À haute voix Pour Gaby Oui dame, il fallait que tu susses : L’Amour est dur à avaler, Ses assauts sont quelquefois rudes, Mais si tendre est sa dureté.
SOULPON 4 (Jeu poétique de Temps-Pestif*) Les pauvres gens qui dorment sous les ponts Y sont venus Fourbus et fort déçus Par tant de promesses et de flonflons. * Voir le règlement sur ...
Nguyễn Bính 12 (dernier texte de cette série) Voir la présentation de Nguyễn Bính publiée ici le 11.11.2010 Tỉnh giấc chiêm bao Nguyễn Bính Chín năm đốt đuốc soi rừng, Về đây ánh điện ngập ...
Réédition d'un article supprimé par le pirate ivoirien Chers ami(e)s, J'ai le grand plaisir de vous présenter ce numéro spécial de l'Aède, le bulletin périodique de l'Union des Poètes ...
SOULPON 3 (Jeu poétique de Temps-Pestif*) Cette feuille qui s’en va sous le pont, Où ira-t-elle, Vers ma terre lointaine, Ou vers quelque noir passé moribond ? * Voir le règlement sur ...
Pour une amie qui vient de perdre son père. Cha Công Cha như núi Thái Sơn, Suốt đời dạy bảo cho con nên người. Nay Cha đến tuổi hầu Trời, Trong lòng con vẫn đầy lời Cha răn. Khóc Cha chẳn ...